Saltar al contenido principal




Todos anhelamos leer sitios web en nuestro idioma nativo.

Sé que esta no es precisamente una declaración innovadora, pero te sorprendería saber cuántos sitios web suponen que pueden agregar su contenido en inglés y que todo el mundo querrá leerlo.

En realidad, de los aproximadamente 7.500 millones de personas en el mundo, solo alrededor de 360 ​​millones consideran el inglés como su lengua materna. Traducción: más de 7 mil millones de personas preferirían leer su sitio web en un idioma que no sea el inglés.

Afortunadamente, existe una solución sencilla para esto. Traducción de su sitio web. Pero la pregunta es ¿cómo lo hace para asegurarse de maximizar su tráfico y sus ventas? A continuación, revisaremos los principales métodos para incorporar en su estrategia cuando traduzca su sitio web.

jilko-translate-page-1992376

jilko-translate-into-french-5051390

Seleccionar el idioma correcto para traducir

Lo primero, y tal vez lo más obvio, a considerar es a qué idiomas desea traducir su contenido.

Una primera mirada a los idiomas con mayor número de usuarios de Internet le dará una idea de cuáles podrían tener sentido.

internet-language-statistics-8870287

Como puede ver, la gran mayoría de los países entre los 20 primeros no disponen el inglés como idioma principal. Entonces, la solución obvia es traducir su sitio web a todos los idiomas en el top 20, ¿verdad?

El problema es que, en primer lugar, será formidablemente caro traducir tu sitio web a tantos idiomas. Al mismo tiempo, además será costoso en términos de dinero y tiempo mantener todos estos idiomas. Y eso no solo incluye actualizar el texto. ¿Qué pasa con la atención al cliente? ¿O el rendimiento de su sitio web? ¿Y cómo comercializará a esa audiencia? Estos y muchos más son los costos adicionales que deberá prestar atención.

Descubra de dónde viene su tráfico

En vez de seleccionar a ciegas idiomas para traducir, el primer paso es averiguar de dónde proviene el tráfico.

Una de las mejores alternativas para hacerlo es usando Google Analytics para analizar su tráfico. Por medio de de Google Analytics puede ver qué países están buscando su sitio web.

google-analytics-traffic-countries-2155931

A partir de los resultados anteriores, por ejemplo, puede elegir que tiene sentido traducir su contenido al hindi, español, italiano, alemán y francés para empezar. Al mismo tiempo, como consiste en una búsqueda orgánica, sabe que querrá aprovechar al máximo su SEO para estos idiomas / países en particular.

No solo eso, sino que si su presupuesto es bajo y no puede permitirse traducir todo su sitio web, puede usar Google Analytics para identificar las páginas con mejor rendimiento que atraen tráfico de otros países y básicamente traducirlas.

google-analytics-performing-pages-3180624

A partir de esto, por ejemplo, sabe que la página del foro sobre los campos de dirección debe traducirse al holandés y que la página de descargas debe estar en italiano.

Decididamente, países como India y Estados Unidos no solo tendrán un idioma nativo para traducir, por lo que la ciencia no es exacta. Pero puede usar Google Analytics para realizar estimaciones inteligentes.

Seleccionar a las personas adecuadas para traducir su sitio web

Si desea que su sitio web sea multilingüe, una de las decisiones más importantes será elegir quién traducirá verdaderamente su sitio web.

¡No utilice la traducción automática!

Puede ser tentador básicamente copiar todo su contenido y pegarlo en el buscador de Google Translate, pero esto es lo peor que puede hacer.

En primer lugar, las traducciones automáticas no son absolutamente precisas y podría dejarse vulnerable a errores básicos que harán que su sitio web parezca poco profesional. Google Translate está mejor diseñado para brindarle una comprensión general de lo que significa el texto en vez de una traducción 100% precisa.

Peor todavía, las soluciones de traducción automática tienden a confundir el sentimiento de ciertas palabras, lo que podría generar resultados humorísticos (no para usted). Por ejemplo, un letrero en galés que decía «Explosión en curso» se tradujo al inglés como «empleados explotando». O cuando Taco Bell usó Google Translate para su sitio web japonés y sin darse cuenta se refirió a sus «chips de queso» como «chips de baja calidad».

Contrata un traductor profesional

En cambio, la respuesta es confiar en humanos para garantizar que sus traducciones sean lo más precisas viable. Mejor todavía, un traductor profesional con un título en el campo no solo le otorgará traducciones correctas, sino que podrá mantener el mismo sentimiento que en el idioma original. Por ejemplo, si su contenido original está lleno de humor, su traductor podrá reflejarlo en su nuevo idioma.

Al mismo tiempo, los traductores profesionales además podrán navegar por la jerga que podría ser común en su industria. Imagínese si tiene un sitio web médico. Utilizará muchos términos técnicos que podrían resultar difíciles de traducir a un idioma distinto. A pesar de todo, existen traductores profesionales especializados en campos científicos que podrán ayudarlo.

wpml-translation-services-7470549

Al mismo tiempo, muchos idiomas disponen diversos dialectos y, de esta manera, tendrán diferentes palabras para el mismo significado. Para ilustrar, el francés canadiense cuenta con una palabra distinto para el agotamiento en comparación con el francés metropolitano. Esto significa que es viable que alguien en Quebec no comprenda necesariamente un post sobre el agotamiento que tendrá sentido para alguien de Francia. A pesar de todo, un traductor profesional será consciente de ello y podrá adaptar el texto en función de la audiencia.

Los traductores mecánicos y humanos pueden trabajar juntos

En realidad, la mejor respuesta podría ser usar traductores tanto humanos como mecánicos para su contenido. Puede usar la traducción automática para traducir todo y posteriormente confiar en el ser humano para revisar los resultados y hacer cambios para que sea absolutamente preciso.

El complemento de WordPress, WPML, ofrece su Editor de traducción avanzado que le permite usar la traducción automática en todo su contenido antes de que un humano pueda revisarlo todo línea por línea. Por ende, obtiene los beneficios del tiempo que ahorra la traducción automática con la precisión que proporciona un ser humano.

Utilice un complemento para hacer que su sitio web sea multilingüe

WordPress no viene con una capacidad incorporada para traducir sitios web. De este modo, necesitará utilizar un complemento para agregar contenido en otros idiomas a su sitio web. Afortunadamente, hay una serie de excelentes opciones que pueden satisfacer todas sus necesidades multilingües.

El complemento más popular es WPML, que está instalado en más de 700.000 sitios web. Puede usar WPML para traducir todos los aspectos de su sitio web, incluidas publicaciones / páginas, imágenes, URL, textos temáticos y mucho más. Al mismo tiempo, recientemente renovó su traducción de cadenas para reducir los tiempos de carga de la página en más del 50% mientras utiliza el complemento, lo que significa que no afectará el rendimiento de su sitio. En realidad, ofrece una garantía de rendimiento de 12 meses de la devolución de su dinero si experimenta algún problema que su soporte no pueda resolver.

wpml-homepage-7868527

Más información sobre WPML →

La administración de traducciones de WPML le permite elegir cómo desea traducir su contenido. Puede hacerlo usted mismo, asignárselo a un traductor individual o contratar uno de los miles de servicios profesionales que se integran con WPML. Además puede traducir su contenido usted mismo usando su Editor de traducción avanzado que ofrece traducción automática, un corrector ortográfico y un glosario para cualquier jerga que pueda hallar.

wpml-advanced-translation-editor-3336662

Más información sobre WooCommerce Multilingual →

WPML además ofrece un WooCommerce multilingüe plugin, lo que significa que puede ejecutar su tienda WooCommerce en varios idiomas y monedas. Esto significa que se traducirán sus productos, carrito, caja y todas las demás páginas de comercio electrónico. Al mismo tiempo, podrá crear diversos monedas, lo que es una magnífica manera de localizar su sitio web y facilitar a los clientes la realización de compras; más sobre esto en un momento.

Por último, si está creando el sitio web de su empresa y desea hacerlo multilingüe de inmediato, puede usar Contratistas WPML para hallar un desarrollador experto que tenga experiencia en la creación de sitios web en varios idiomas. Cada desarrollador debe enviar ejemplos de sitios web multilingües que haya creado antes de ser aceptados.

wpml-hire-contractors-8300628

Localice su sitio web

Para crear un sitio web multilingüe que aumente sus ventas, deberá hacer más que básicamente traducir su sitio web.

En primer lugar, deberá aprovechar al máximo su SEO multilingüe para asegurarse de tener una clasificación alta en las páginas de búsqueda de Google. Para lograr esto, necesitará traducir sus URL, determinar sus atributos hreflang, meta descripciones y mucho más. En realidad, puede seguir el tutorial de mejores prácticas de SEO de R Marketing Digital para cada uno de los idiomas a los que está traduciendo.

Al mismo tiempo de su SEO, además deberá asegurarse de que sus clientes verdaderamente se sientan como si estuvieran accediendo a un sitio web desde su propio país. Esto incluye ofrecer diversos monedas. Por ejemplo, podría tener un sitio web en inglés, pero es probable que desee atraer clientes del Reino Unido, EE. UU., Australia y cualquier otro país de habla inglesa. De este modo, deberá ofrecer las monedas de cada uno de estos países. WPML le permite crear esta función.

zespoke-currency-changer-2-8875837

zespoke-currency-changer-4116947

Al mismo tiempo, es viable que desee incorporar los costos de envío en el precio total del producto que está vendiendo para reducir la tasa de abandono de su carrito de compras. En realidad, los costos de envío adicionales o inesperados son la causa del abandono del carrito más que 50% del tiempo. La respuesta es esconder las clases de envío en el punto de compra para que los clientes potenciales no reciban una sorpresa desagradable con un incremento de precio.

Por último, además deberá conocer los diferentes dialectos de un idioma. Por ejemplo, en inglés americano, llenas tu coche de gasolina mientras que la gente en el Reino Unido lo llamará gasolina. Otorgar esta familiaridad a los usuarios generará confianza en su marca, lo que los hará más propensos a comprar sus productos.

Cuando consiste en traducir el sitio web de su empresa, primero responda algunas preguntas acerca de cómo desea abordarlo. ¿A qué idiomas está traduciendo, quién lo traducirá, qué complemento usará? Para terminar, aquí hay algunas sugerencias para ayudarlo:

  • Investigue los países de los que obtiene más tráfico
  • Evite la traducción automática por sí sola y utilice un traductor profesional o combine los dos
  • Elija un complemento confiable como WPML
  • Recuerde traducir todo su sitio web, incluidas las URL, las meta descripciones, las cadenas y todo lo demás.
  • Asegúrese de localizar absolutamente su sitio web ofreciendo diversos monedas, ocultando clases de envío y mucho más

Si sigue estos pasos clave, tendrá un sitio web de comercio electrónico con más ventas que nunca a nivel mundial.

R Marketing Digital